Отзыв Алексея Беркова
о качестве услуг по переводу КНИГИ «Лошади в культуре и жизни индейцев Великих Равнин» с русского на американский язык
Честно говоря, поначалу я сомневался, что наши переводчики способны выполнить такую сложную работу, как перевод книги, да еще и с достаточно специфической тематикой. В этом вопросе нужно обладать не только знанием языка, но и свободно владеть терминологией, понимать суть предмета. А таких специалистов даже в России немного. Но все оказалось намного проще, чем я ожидал. Отправив перевод моим друзьям в США и Канаде, я получил самые восторженные отзывы. Мало того, что был сохранен авторский стиль изложения, так у них создалось впечатление, что писал американец – носитель языка. С терминологией мы тоже разобрались достаточно быстро: просто нужно было дать переводчику часть необходимых слов (их действительно, трудно найти вне специальной литературы), остальные он нашел самостоятельно. И отдельная благодарность за прекрасное проникновение в суть текста – это встречается достаточно редко.
Несмотря на заранее оговоренные в условиях возможные задержки (специфика все-таки требует особых условий), переведенные материалы предоставлялись точно в срок, что, конечно, не могло не радовать. Притом, что цены за предоставляемые услуги достаточно невысоки: большинство профессиональных бюро переводов держит цены раза в полтора выше, не говоря уже о зарубежных профессионалах. Притом, что качество услуг такое же – выше просто некуда.
Так что в целом, за проделанную работу можно поставить твердую «пятерку», даже с плюсом. Мои зарубежные читатели уже в восторге от книги и уверены, что я всю жизнь прожил в Америке. А это говорит о многом.
Алексей Берков
Автор книги «Лошади в культуре и жизни индейцев Великих Равнин»
Россия, г.Санкт-Петербург
|